miércoles, 17 de agosto de 2011

Second hand y la importancia de conocer el significado

Mis paseos por Tokio nunca son en balde, y extraña es la vez que no veo algo nuevo y/o raro, me cruzo con alguien interesante y/o raro o me veo inmerso en una situación divertida y/o rara.
El verano es temporada de visitas en la especie de "free guesthouse" que tengo montada en casa desde que aterricé en Tokyo hace ya casi dos años (cómo pasa el tiempo), y por lo tanto es momento de pasear de nuevo por gran parte de esos rincones que hacen tan especial a esta ciudad. Las visitas suelen pensar que debe ser un tanto aburrido para mi volver a pasar por las mismas calles guiando/acompañando a la gente una y otra vez. Nada más lejos de la realidad, ya que en Tokio prácticamente siempre ocurre algo novedoso al salir a la calle.

Esta vez fue en Harajuku, donde entre tienda y tienda encontré una de segunda mano con varias prendas que me llamaron la atención. Primero fue una colección de camisas de Estados Unidos de diferentes uniformes, perfecto para todo aquel que siempre haya deseado ir vestido como "John el que te llena el depósito", "Harry el ATS de la ambulancia" o como el de la foto "Bill el segurata".



La marca japonesa de ropa Uniqlo ha sacado una línea de camisetas con logos de marcas famosas en Japón como Heinz, Jinro etc...qué ilusión que también haya espacio para marcas españolas:



Por último, encontré una serie de camisetas antiguas de diferentes procedencias, como universidades en EEUU, asociaciones en Canadá, etc... Me llenó de intriga saber quién será el jefazo japonés que llevará, como si fuera la última moda, la camiseta del campamento 2005 de la Iglesia Bautista Boon (oso Yogui incluido) o la camiseta recalcando el orgullo de haber servido en la guerra de Vietnam.




Esta camiseta es otra versión de lo que comentaba anteriormente en otra entrada, la tendencia japonesa a usar palabras en otros idiomas sin saber realmente lo que significan, o lo ya lamentable: de en un restaurante de algún país (español por ejemplo) que los nombres de los platos sean erróneos....Qué les costará coger un diccionario o mirar en internet!!!!
Todo hay que decirlo, esta tendencia no es sólo japonesa ya que por España hay más de un campeón llevando camisetas o incluso un tatuaje con, por ejemplo, Kanjis que realmente no significan lo que el portador de los mismos piensa. Ya exagerando, alguien llevará un tatuaje pensando que pone "VALOR, HONOR y FUERZA" y el que realmente lo entienda leerá: "Tengo un perrito rojo que se hace pis por las mañanas", y si no, al tiempo ^^.

No hay comentarios:

Publicar un comentario